Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/atfalfr/waqfenau.fr/plugins/system/jabuilder/helper.php on line 265
12 ans - Main apne pyaron ki nisbat - میں اپنے پیاروں کی نسبت

audio
میں اپنے پیاروں کی نسبت   -   ہر گز نہ کروں گا پسند کبھی
  • Main apne piaron ki nisbat har giz na karon ga pasand kabhi
  • Je n’aimerai jamais que ceux qui me sont chers…
audio
وہ چھوٹے درجہ پہ راضی ہوں    -  اور ان کی نگاہ رہے نیچی
  •  
  • Acceptent des positions insignifiantes et que leurs yeux restent baissés.
audio
وہ چھوٹی چھوٹی باتوں پ    -  شیروں کی طرح غرّاتے ہوں
  •  
  • Qu’ils crient comme des lions pour des futilités.
audio
ادنٰی سا قصور اگر دیکھیں    -  تو منہ میں کف بھر لاتے ہوں
  •  
  • S’ils voient une petite erreur commise par les autres qu’ils se mordent les doigts.
audio
وہ چھوٹی چھوٹی چیزوں پر    -  امید لگائے بیٹھے ہوں
  •  
  • Qu’ils espèrent beaucoup de petites choses.
audio
وہ ادنٰی ادنٰی خواہش کو    -  مقصود بنائے بیٹھے ہوں
  •  
  • Leurs petits désirs deviennent leur but dans la vie.
audio
شمشیر زباں سے گھر بیٹھے    -  دشمن کو مارے جاتے ہوں
  •  
  • Qu’ils utilisent l’épée de la langue pour tuer leurs ennemis.
audio
  •  
  • Si on leur dit de se battre sur le terrain, alors ils sont ennuyés et ils ont peur.
audio
گیڈر کی طرح وہ تاک میں ہوں    -  شیروں کے شکار پہ جانے کی
  •  
  • Qu’ils se cachent comme un renard pour chasser des lions.
audio
اور بیٹھے خوابیں دیکھتے ہوں    -  وہ ان کا جوٹھا کھانے کی
  • bientôt
  • Qu’ils rêvent de manger ce que les lions ont laissé.
audio
اے میری الفت کے طالب    -  یہ میرے دل کا نقشہ ہے
  •  
  • Ô celui qui désire mon affection, tu vois le miroir de mon cœur.
audio
اب اپنے نفس کو دیکھ لے تو    -  وہ ان باتوں میں کیسا ہے
  •  
  • Jette un coup d’œil sur la conscience, comment est-elle ?
audio
گر تیری ہمّت چھوٹی ہے    -  گر تیرے ارادے مردہ ہیں
  •  
  • Si ton courage est infime et si tes désirs sont morts.
audio
گر تیری امنگیں کوتہ ہیں    -  گر تیرے خیال افسردہ ہیں
  •  
  • Si tes souhaits sont endormis et tes pensées sont tristes.
audio
کیا تیرے ساتھ لگا کر دل    -  میں خود بھی کمینہ بن جاؤں
  •  
  • Si je deviens ton ami alors je serais un minable.
audio
ہوں جنت کا مینار، مگر    -  دوزخ کا زینہ بن جاؤں
  •  
  • Je suis le minaret du paradis, je ne veux pas devenir l’escalier de l’enfer.
audio
ہے خواہش میری الفت کی    -  تو اپنی نگاہیں اونچی کر
  •  
  • Si tu veux mon amitié, alors lève tes yeux et regarde !
audio
تدبیر کے جالوں میں نت پھنس    -  کر قبضہ جا کے مقدّر پر
  •  
  • Ne te laisse pas prendre dans le filet de tes méthodes, prends plutôt possession de ta destinée.
audio
میں واحد کا ہوں دل داداہ    -  اور واحد میرا پیارا ہے
  •  
  • Je suis amoureux du Dieu unique, et Il m’est très cher.
audio
گر تو کبھی واحد بن جائے    -  تو میری آنکھ کا تارا ہے
  •  
  • Si jamais tu deviens un homme exceptionnel alors tu deviendras la prunelle de mes yeux.
audio
تو ایک ہو ساری دنیا میں    -  کوئی ساجھی اور شریک نہ ہو
  •  
  • Que tu sois unique dans le monde, qu’il n’y ait pas d’autre comme toi.
audio
تو سب دنیا کو دے لیکن    -  خود تیرے ہاتھ میں بھیک نہ ہو
  •  
  • Distribue tout aux autres, mais toi, ne demande rien à personne.