Age
Arabe
Français
Urdu
Translitération
4
خَیْرُالزَّادِالتَّقْویٰ
La meilleure provision est la droiture
سب سے بہتر زادِ راہ تقویٰ ہے
4
اَلْغِنٰی غِنَی النَّفْسِ
La véritable richesse est celle du cœur
اصل آسودگی اور دولتمندی تو دل کی دولتمندی اور آسودگی ہے
4
اِنَّمَا الْاَ عْمَالُ بِا لنِّیَّاتِ
Les actes ne valent que par leur intention
اعمال کا دارومدار نیتوں پر ہے
7
سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ
Le fait qu’un musulman insulte quelqu’un est une perversion
مسلمان کا گالی دینا بہت بڑا گنا ہ ہے
7
مَنْ لَّا یَرْ حَمْ لَا یُرْ حَمْ
Celui qui ne fait pas miséricorde, il ne lui sera pas fait miséricorde
جو رحم نہیں کرتا اس پر رحم نہیں کیا جائے گا
8
خَیْرُ کُمْ مَّنْ تَعَلَّمَ الْقُرْاٰنَ وَعَلَّمَہٗ
Le meilleur parmi vous est celui qui apprend le Saint Coran et l’enseigne aux autres
تم میں سے بہترین شخص وہ ہے جو قرآن سیکھتا ہے اور دوسروں کو سکھاتا ہے
8
اَلحَیَا ءُ خَیْرٌ کُلُّہٗ
La pudeur est entièrement du bien
حیا سراسر خیرو برکت ہے
9
اَلسَّعِیْدُ مَنْ وُّعِظَ بِغَیْرِہٖ
Un croyant sait tirer les leçons des experiences des autres
نیک بخت وہی ہے جو دوسروں سے نصیحت حاصل کرے
9
لَیْسَ الْخَبَرُ کَالْمُعَایَنَۃِ
Une chose entendue n'est pas équivalente à
une chose observée
سنی سنائی بات آنکھوں دیکھی بات جیسی نہیں ہوتی
10
اَلنَّاسُ کَاَسْنَانِ الْمُشْطِ
Les Hommes sont égaux comme les dents d’un peigne
لوگ کنگھی کے دندانوں کی طرح ہوتے ہیں
10
اِسْتَعِیْنُوْاعَلَی الْحَوَائِجِ بِالْکِتْمَانِ
Demandez secrètement l’aide d’Allah pour les choses personnelles
اپنی ضروریات پوری کرنے کےلئے چھپ کے(اللہ سے ) مدد مانگو
10
مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِہٖ فَھُوَ شَھِیْدٌ
Celui qui meurt en defendant ses biens est un shahid ( martyr )
جو اپنے مال کی حفاظت کرتا ہوا مارا جائے وہ شہید ہے
10
اَلْحَرْبُ خُدْعَۃٌ
La guerre est une stratégie
لڑائی داؤ پیچ کا نام ہے
10
اَلْمُسْلِمُ مِرْاٰۃُ الْمُسْلِمِ
Un musulman est un miroir pour un
autre Musulaman
ایک مسلمان دوسرے مسلمان کا آئینہ ہے
11
اَلْمُسْتَشَارُ مُؤْ تَمَنٌ
Celui à qui l'on demande conseil est un confident
جس سے مشورہ لیا جائے وہ امین ہوتا ہے
11
اَلْمَجَاِلسُ بِالْاَمَانَۃِ
Toute assise est confidentielle
مجالس امانت کے ساتھ ہوتی ہیں
11
اَلْمَرْءُ مَعَ مَنْ اَحَبَّ
L’homme est souvent avec celui qu’il aime
آدمی اس کے ساتھ ہوتا ہے جس سے اس کو محبت ہوتی ہے
11
اَلْبَلَآءُ مُؤَکَّلٌ بِالْمَنْطِقِ
Parfois, parler amène aux troubles
بات کرنے سے بعض دفعہ مصیبت آجاتی ہے
11
خَیْرُ الْاُمُوْرِاَوْسَطُھَا
La meilleure action est celle faite avec modération
کاموں میں سےبہترین کام میانہ روی والا ہوتا ہے
11
اَلدَّالُ عَلَی الْخَیْرِ کَفَاعِلِہٖ
Celui qui prêche le bien est comme celui qui le fait
نیکی کی طرف بلانے والا نیکی کرنے والے کی طرح ہوتا ہے
11
عِدَّۃُ الْمُؤْ مِنِ کَاَخْذِالْکَفِّ
La promesse du croyant est comme une chose déjà tenue en main
مومن کا وعدہ ایساہوتا ہے جیسے کوئی چیز ہاتھ میں دے دی جائے
11
لَیْسَ مِنَّا مَنْ غَشَّنَا
Celui qui nous trompe n’est pas des nôtres
جو ہمیں دھوکہ دے وہ ہم میں سے نہیں
11
سَیِّدُالْقَوْمِ خَادِمُھُمْ
Le dirigeant d’un peuple est en vérité leur servant
قوم کا سردار ان کا خادم ہوتا ہے
11
لاَیَشْکُرُاللّٰہَ مَنْ لَّا یَشْکُرُالنَّاسَ
Celui qui n’est pas reconnaissant envers les hommes, n’est pas reconnaissant envers Allah
جو بندوں کا شکر ادا نہیں کرتا وہ اللہ کا شکر ادا نہیں کرتا
12
اَلْیَدُالْعُلْیَاخَیْرٌمِّنَ الْیَدِالسُّفْلیٰ
La main qui donne est meilleur que celle qui reçoit.
اوپروالاہاتھ(یعنی دینے والاہاتھ)نیچے والے ہاتھ (یعنی لینے والے ہاتھ)سے بہتر ہوتا ہے
12
اَلتَّائِبُ مِنَ الذَّنْبِ کَمَنْ لَّا ذَنْبَ لَہٗ
Un homme qui s'est repenti de ses pêchés devient comme celui qui n'a pas de pêché
گناہ سے توبہ کر نے والا ایسا ہی ہے جیسے اس نے کوئی گناہ کیا ہی نہ ہو
12
اِذَاجَائَکُمْ کَرِیْمُ قَوْمٍ فَاَکْرِمُوْہُ
Lorsqu'un homme respectable d'un peuple vient vous voir, vous devez le respecter
جب کسی قوم کا عزت دار شخص تمہارے پاس آئے تو اس کی عزت کرو
12
اَلْیَمِیْنُ الْفَا جِرَۃُ تَدَعُ الدِّیَارَبَلَا قِعَ
Le parjure détruit les foyers
جھوٹی قسم گھروں کو ویران کر دیتی ہے
12
اِتَّقُواالنَّارَوَلَوْبِشِقِّ تَمْرَۃٍ
Protégez-vous du den même si par un partie de datte
آگ سے بچو خواہ کھجو ر کا ایک ٹکڑا دینے سے ایسا ہو
12
اَلدُّنْیَاسِجْنٌ لِّلْمُؤْمِنِ وَجَنَّۃٌ لِّلْکَافِرِ
Le monde est une prison pour le croyant et un paradis pour le mécréant
دنیا مومن کیلیے قید خانہ جبکہ کافر کیلیے جنت ہے
12
اَلرَّاجِعُ فِیْ ھِبَتہٖ کَالرَّاجِعِ فِیْ قَیْئِہٖ
L’homme qui reprend ses dons est semblable à celui qui ravale son vomi
تحفہ دے کر واپس لینے والا ایسا ہی ہے جیسے کوئی قے کر کے اسے چاٹ لے
12
لَایَحِلُّ لِمُؤْمِنٍ اَنْ یَّھْجُرَاَخَاہُ فَوْقَ ثَلٰثَۃِاَیَّامٍ
Il n’est pas permis à un croyant de ne pas parler à son frère plus de trois jours
ایک مو من کا اپنے مومن بھائی سے تین دن سے زیادہ قطع تعلق کرنا جائز نہیں
12
مَا قَلَّ وَکَفٰی خَیْرٌ مِّمَّاکَثُرَ وَاَلْھٰی
Ce qui est peu mais suffisant vaut mieux que ce qui est beaucoup et qui détourne (de Dieu)
وہ چیز جو تھوڑی ہو اور ضرورت پو ری کر دے اس سے بہتر ہے جو زیادہ ہو مگر غافل کر دے
12
مَاھَلَکَ اِمْرَءٌعَرَفَ قَدْرَہٗ
Celui qui connait sa propre valeur ne meurt jamais
وہ شخص کبھی ہلاک نہیں ہو سکتا جس نے اپنی قدر خودجان لی
13
اَفْشُوْاالسَّلَامَ بَیْنَکُمْ
Propagez le Salam parmi vous
آپس میں سلام کو رواج دو
13
اَلطَّھُوْرُ شَطْرُالْاِیْمَانِ
La propreté est la moitié de la foi
پاکیزگی ایمان کا حصہ ہے
13
طَلَبُ الْعِلْمِ فَرِیْضَةٌ عَلٰی کُلِّ مُسْلِمٍ وَّ مُسْلِمَةٍ
L’acquisition de la connaissance est une obligation pour tous musulmans et musulmanes
علم حاصل کرنا ہر مسلمان مرد اور عورت پر فرض ہے
13
بُنِیَ الْاِسْلَامُ عَلٰی خَمْسٍ شَھَادَةِ اَنْ لَّآ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ وَاَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُہٗ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَاِیْتَآءِ الزَّکٰوةِ وَحَجِّ الْبَیْتِ وَصَوْمِ رَمَضَانَ
L’Islam est fondé sur cinq piliers: attester qu’il n’y a d’autre Dieu excepté Allah et que Muhammadpssl est Son Serviteur et Son Messager, l’observance de la prière, payer la zakat, le pèlerinage à la ka’bah, Jeûner pendant le mois de Ramadan
اسلام کی بنیاد پانچ باتوں پر رکھی گئی ہے ۔ اس بات کی گواہی دینا کہ اللہ کے سوا کوئی ہستی قابل پرستش نہیں اور یہ کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم خدا کے رسول ہیں، نماز قائم کرنا، زکوٰۃ ادا کرنا، بیت اللہ کا حج بجا لانا اور رمضان کے روزے رکھنا
13
اَلْجَنَّةُ تَحْتَ اَقْدَامِ الْاُمَّھَاتِ
Le paradis se trouve aux pieds des mères
جنت ماں کے قدموں کے نیچے ہے
13
کُلْ بِیَمِیْنِکَ وَمِمَّا یَلِیْکَ
Mange avec ta main droite et devant toi
دائیں ہاتھ سے کھاؤ اور سامنے سے کھاؤ
13
لَایَدْ خُلُ الْجَنَّةَ قَاطِعٌ
Celui qui coupe les liens de parenté n’entrera pas au paradis
قطع تعلق کرنے والا جنت میں داخل نہ ہوگا
14
کَادَ الْفَقْرُ اَنْ یَّکُوْنَ کُفْرًا
La pauvreté pourrait causer la mécréance
قریب ہے کہ غریبی کفر بن جائے
14
اِنَّ مِنَ الشِّعْرِ لَحِکْمَۃً وَاِنَّ مِنَ الْبَیَانِ لَسِحْرًا
Certainement dans les vers il y a de la sagesse et dans les discours il y a de la magie
بعض شعر بڑے پر حکمت ہوتے ہیں اور بعض تقریریں تو جادو ہوتی ہیں
14
لَایُؤْمِنُ اَحَدُکُمْ حَتّٰی یُحِبَّ لِاَخِیْہِ مَا یُحِّبُ لِنَفْسِہٖ
Nul d’entre vous ne peut devenir un vrai croyant tant qu’il ne désire pas pour son frère (de foi) ce qu’il désire pour lui-même
تم میں سے کوئی حقیقی مومن نہیں بن سکتا جب تک کہ وہ اپنے بھائی کے لئے بھی وہی چیز پسند کرے جو اپنے لئے پسند کرتا ہے
14
اِیَّا کُمْ وَالظَّنَّ فَاِنَّ الظَّنَّ اَکْذَبُ الْحَدِیْثِ
Mefiez vous du soupçon car le soupçon est le plus grand mensonge
بدگمانی سے بچو کیونکہ بدگمانی سب سے جھوٹی بات ہے
14
اِیَّا کُمْ وَالْحَسَدَفَاِنَّ الْحَسَدَ یَأ کُلُ الْحَسَنَاتِ کَمَاتَأکُلُ النَّارُ الْحَطَبَ
Protégez-vous de l'envie car certainement l'envie dévore les bonnes actions tout comme le feu dévore la paille sèche
حسد سے بچو کیونکہ حسد نیکیوں کواس طرح ختم کر دیتا ہے جس طرح آگ ایندھن کو کھا جاتی ہے
15
اَلصَّلٰوۃُ عِمَادُ الدِّینِ
La salat est le pillier de la religion
نماز دین کا ستون ہے
15
حُبُّ الوَطْنِ مِنَ الْاِیْمَانِ
Aimer son pays fait partie de sa foi
وطن سے محبت کرنا ایمان کا حصہ ہے
15
اَلْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُوْنَ مِنْ لِّسَا نِہٖ وَیَدِہٖ
Le (vrai) musulman est celui de par la langue et de par les mains de qui, les autres musulmans sont préservés.
مسلمان وہ ہے جس کی زبان اور ہاتھ سے دوسرے مسلمان محفوظ رہیں
15
حُبُّکَ الشَّیْئَ یُعْمِیْ وَیُصِمُّ
Ton amour pour une chose te rend aveugle et sourd
تیرا کسی چیز سے محبت کرنا اندھا اور بہرہ کردیتا ہے
16
جُبِلَتِ القُلُوبُ عَلٰی حُبِّ مَنْ اَحْسَنَ اِلَیْھَا بُغْضِ مَنْ اَسَآ ءَ اِلَیْھَا
Le cœur sont me disposition naturelle d'amour pour celui qui leur fait bien et de haine pour celui qui leur fait mal
محسن شخص کے لئے دل میں محبت اور جو کوئی برائی کرے اس سے نفرت، فطرتاً دلوں میں رکھی گی ہے
16
اَلسَّفْرُ قِطْعَۃٌ مِنَ الْعَذَابِ
Le voyage est un morceau de châtiment
سفر عذاب کا ٹکڑا ہے
16
اَلدُّنْیَا مَزْرَعَۃُ الْاٰخِرَۃِ
Ce monde est une plantation pour l'au-delà
دنیا آخرت کی کھیتی ہے
16
طَلَبُ الْحَلَالِ جِھَادٌ
L'acquisition du licite est une lutte (jihad)
حلال رزق طلب کرنا بھی جہاد ہے